Quantcast
Channel: 愛唱会きらくジャーナル
Viewing all articles
Browse latest Browse all 1579

英語実習~congratulate on~関係詞

$
0
0
イメージ 1














重力波の検出がどれほど有意義なのか理解できない素人ながら、好奇心を満たすよすがにと、関連記事を流し見ていたら、次のような英文コメントがあった:

——- (English) ——-
Feb. 12th, 2016

Message from KAGRA on the discovery of GravitationalWave signal    by LIGO-Virgo collaborations
We, the KAGRA collaboration, congratulate the LIGO and Virgo collaborations for the discovery of the gravitational wave signal. It is a historic discovery where the whole field of gravitational waves and general relativity have been waited for.
~~~~
 
 
標題に続く第1文の≪congratulate the LIGO~~~ for the discovery≫の for は、on か upon を使うのが普通ではないのか。学校文法ではそのように教えていると思う。尤も、言葉は生き物、時と共に変わることがあるから、今はforが普通なのかな。
 
2文は手強い。≪It is a historic discovery≫は解る。次の ≪where the     whole field of gravitational waves and general relativity have been   waited for.≫はどのように理解するべきだろうか。
 
推測するに、≪where which the whole field community ofgravitational waves and general relativity research havebeen   had waited for.≫のようなことを意図する文章だろうか。
 
ちなみに、日本文の対応部分は≪我々KAGRAグループは、LIGO-Virgoが重力波信号を発見したことを心より祝福します。これは重力波および一般相対性理論の研究者が待ち望んでいた歴史的快挙です。≫となっている。
 
日本のKAGRAも早く実績を挙げたいところだが、焦らずに着実な研究に徹しよう。イメージ 2

Viewing all articles
Browse latest Browse all 1579

Trending Articles