ドクター・ヘリが普及しつつある。和製英語らしい響きが明らかだが、堂々 Doctor Heli の看板を出す病院もある。辞書にも<和> の断り付きながら
DoctorHelicopter として採録されている。英語では Air Ambulance と言うのだそうだ。
そのドクター・ヘリ関係のサイトを見ると:
≪Law to PrimoteSpecified Nonorofit Activities Person HEM-Net
~~~ Copyright ©2008 HEM-Net. All Rights Reserved≫
≪Law to Primote Specified NonorofitActivities Person≫には単純なミススペリングが2箇所ある。仮にそれらを正して≪Law to PromoteSpecified Nonprofit Activities Person≫としても、意味不明ではないだろうか。
推測すれば≪特定非営利活動促進法に基づく者≫となるか。同法の公式英訳名は
Act on Promotionof Specified Non-profit Activities だそうだ(日本法令外国語訳データベースシステム Copyright© 2016 Ministry of Justice, Japan. All
Rights Reserved. )。
ややこしいことに、≪認定特定非営利活動法人≫というものがあり、これは
Approved Specified Nonprofit Corporation となるのだそうだ。英訳名がやけにスッキリしている。ネイティヴの耳に自然に響くかは別として。