Quantcast
Channel: 愛唱会きらくジャーナル
Viewing all articles
Browse latest Browse all 1579

“Flowers will bloom”~カナ書き~英詩補作

$
0
0
英語版「花は咲く」“Flowers will bloom”のカナ書きが出来上がった。原単語を強く意識していると、文字数が多くなり、実際に歌う場合にも余計な母音が挟まりがちになる。
 
思い切って、いわゆるリエゾン風に表記すると案外原音に近くなる、と信じて書いてみた。ついでに、原詩のうち英語版では表現されていない部分も直訳で補った。
 
これを北国の“さくらの会”の皆さんにご披露して歌って頂くつもりだが、これまでの経験によれば、“原文の方が読み易い”と宗旨替えするメンバーが現れる可能性が高い。
 
英語は厭だ→カナを振る→原文の方がいい、となるのだ。回り道の儀式を通過しないと望ましい姿に落ち着かないわけだが、結果良ければ総て良しと割り切ろう。
 
冗談はさておき、 IL DIVO の皆さんの歌唱でも、何かしらぎこちなく聞える部分や、音符に沢山の音をむりやり詰め込んでネイティヴにも聞き取れないのではないかと思われる部分がある。それらは、我々に歌い易いように修正した。
イメージ 1イメージ 2
 
 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 1579

Trending Articles