Quantcast
Channel: 愛唱会きらくジャーナル
Viewing all articles
Browse latest Browse all 1579

行政長官選制限~区切り~ズジョウデキューマーク

$
0
0
昨29日の日経朝刊7ページに《行政長官選制限で抗議》なる見出しがあった。頭が呆けた所為か、その意味を掴みかねた。漢字を多数連ねた表現を理解するには、切れ目(区切り)を認知する必要がある。大概の場合は、見れば即座に、ほぼ無意識に切れ目を認知し、文意を理解する。
 
しかし、“行政長官選制限”は難解だった。“行政長官選-制限”と切れることは間違いないが、“行政長官選”が解らない。“行政長-官選”か“行政長官-選”か。“行政-長官選”の可能性は除いてよいだろう。
 
答は、この場合、理屈ではなく、知識から得られる。どうも、“行政長官--制限”が正解のような気がする。ここまで辿り着くのにかなりの時間を要した。辿り着けずに、早々に諦めて、忘れたりする場合もある。
 
耳から入った言葉では、飛行機内のアナウンスで最近次のような経験をした:
 
“ズジョウデキューマークノスイッチ”と聞こえたので、“頭上でQマークのスイッチ”と理解した。頭上を見上げたが、Qマークらしきものは見えなかった。しかし、読書灯に関するアナウンスであったことから、電球の印しに気が付いた。
 
そこで、さっきのアナウンスは“頭上電球マークのスイッチ”であったことが解った。“頭上(の)、電球~”のように句切って発音すれば誤解(誤聴?)の惧れは無いだろう。
 
慣熟した職業的な喋り方には独特のリズムや抑揚の付くことがあり、こちらも慣熟しないと聞き取れないことがあるのだ。
イメージ 1イメージ 2

Viewing all articles
Browse latest Browse all 1579

Trending Articles