Quantcast
Channel: 愛唱会きらくジャーナル
Viewing all articles
Browse latest Browse all 1579

蛙の合唱 ~ アリストパネス「蛙」 ~ コアクスィ コアクス

$
0
0
他人様から自費出版の歌集、句集をたまに頂くことがある。いずれも立派な装幀、製本で、意気込みの程も感じられ、有難く拝読する。
 
蔵書スペースが無いので、読後は、残念ながら廃棄処分とせざるを得ない。
 
最近拝読した歌集の中に、アリストパネスの喜劇「蛙」を題材とした一首を見た。古代ギリシャの喜劇作品は、その題名さえも知らなかった。このばあい、蛙は“かわず”と読む習わしらしい。
 
詠者は、喜劇「蛙 (Βάτραχοι)」の中に、“蛙の合唱”の場面があることに興趣を覚え、擬音語を盛り込んだものである。
 
ギリシャ語の和訳カタカナ表記で≪ブレケケケクスィ コアクスィ コアクス≫などとなるらしい。
 
某英語サイトによれば、現代ギリシャ語でのカエルの鳴き声は≪quak-quak≫だそうで、カタカナでは≪クワッククワック≫だろうか。
 
日本で有名な輪唱曲「蛙の合唱」では≪クヮ クヮ≫と表記されるようだが、上記と同じといってよいだろう。この≪クヮ クヮ≫の元はドイツ語の≪quak quak≫(クヴァック クヴァック)であると推察される。
 
古典ギリシャ語の蛙の鳴き声は≪βρεκεκεκξκοξκοάξ≫のように綴るらしいが、≪κοξκοάξ≫は現代語の≪クワッククワック≫と明らかに繋がっている。
 
蛙の合唱の擬音語が(少なくとも)古典ギリシャ語にまで遡ることを教えてくれた歌集作者に謝意を表したい。

Viewing all articles
Browse latest Browse all 1579

Trending Articles